Dolmetscher

Die älteste Dolmetschart, ist das Konsekutivdolmetschen Zeitversetzt erfolgt dann  die Verdolmetschung, der Dolmetscher macht sich, wenn nötig, Notizen und Aufzeichnungen während des Vortrags die er dann anschließend in den zielsprachlichen Text übersetzt. Besonders strukturiert und kurz gefasst sollte die Fassung der Zielsprache sein, um die Zuhörer zu entlasten. Konsekutivdolmetschen wird heutzutage wegen des langen Zeitbedarfs oft nur noch bei kulturellen Veranstaltungen Premieren, Staatstreffen oder Buchlesungen eingesetzt.
Gesprächsdolmetschen (bilaterales Dolmetschen)­­hier wird die Kommunikation zweier oder mehrerer Gesprächspartner von einem Dolmetscher in beide Sprachrichtungen ermöglicht. Das Gesprächsdolmetschen wird meist bei Interviews oder Verhandlungen durchgeführt.
Übersetzen Online
 
Unter dem Begriff Übersetzen versteht man das Übertragen eines Textdokuments aus einer bestimmten Ausgangssprache in die jeweilige geforderte Zielsprache. Im Gegensatz zum Dolmetschen, das sich vorwiegend auf das Übersetzen von mündlichen Inhalten konzentriert, verfügt der Übersetzer über eine schriftliche Vorlage, die ihm über einen gewissen Zeitraum zur Verfügung steht und auf die er immer wieder zurückgreifen kann. Das Übersetzen, sowie das Dolmetschen werden beide unter dem Begriff der Sprach- und Kulturmittlung zusammengefasst, weisen jedoch einige entscheidende Unterschiede auf.
Übersetzen – welche Ausbildung und Fähigkeiten muss ein Übersetzer besitzen?
Der Beruf des Übersetzers nimmt in Zeiten der immer weiter fortschreitenden Globalisierung einen wichtigen Stellenwert in vielen Bereichen des privaten und öffentlichen Umfeldes ein. Während sich das Übersetzen in früheren Jahren nur auf bestimmte Aufgabengebiete erstreckte, sind ausgebildete Übersetzer heute ein wichtiger Bestandteil in vielen Bereichen der Politik und freien Wirtschaft. Die Ausbildung zum Übersetzer erfolgt durchschnittlich über einen Zeitraum von 3 Jahren und ist in zwei verschiedenen Varianten zu absolvieren.

Die Ausbildung zum staatlich anerkannten Übersetzer/in endet mit einer Prüfung vor einer staatlichen Prüfungskommission und ermöglicht es dem Absolventen nach abgeschlossener Prüfung eine anschließende Beeidung beim zuständigen Landgericht zu beantragen. Vereidigte staatlich anerkannte Übersetzer sind somit berechtigt Urkunden oder sonstige Dokumente mit juristischem Hintergrund zu übersetzen und sie anschließend mit Siegel und Unterschrift als rechtlich wirksam zu beglaubigen. Die Aufgabengebiete eines staatlich anerkannten Übersetzers sind vielfältig und erstrecken sich nicht nur auf das Übersetzen von Gerichtsprotokollen oder sonstigen Schreiben gerichtlichen Hintergrunds, sondern können auch in vielen anderen Behörden zum Einsatz kommen. Die Prüfungsbestimmungen der staatlichen Prüfungen unterscheiden sich in den verschiedenen Bundesländern und sollten vorab bei den zuständigen Prüfungsstellen erfragt werden.
Der Abschluss zum geprüften
Übersetzer setzt eine Prüfung durch die IHK voraus, sowie eine  nachgewiesene Berufspraxis von mindestens einem Jahr. Nach bestandener IHK – Prüfung ist der Übersetzer dazu berechtigt anspruchsvolle Texte aus Politik, Wirtschaft sowie des internationalen Handels zu übersetzen und kann somit in vielen verschiedenen Tätigkeitsfeldern zum Einsatz kommen.
Das Übersetzen von Dokumenten und Texten aus der Ausgangssprache in die jeweilige Zielsprache erfordert nicht nur eine fundierte Kenntnis der jeweiligen Fremdsprache, sondern auch ein umfassendes Wissen spezifischer kultureller Hintergründe, die mit der Sprache eng verbunden sind.
interpreso-gelb
United-kingdom
Albania
Andorra
Armenia
Austria
Azerbaijan
Belarus
Belgium
Bosnian
Bulgaria
Croatian
Cyprus
Czech-republic
Estonia
Finland
France
Georgia
Germany
Greece
Hungary
Iceland
Ireland
Italy
Kosovo
Latvia
Liechtenstein
Lithuania
Luxembourg
Macedonia
Malta
Moldova
Monaco
Montenegro
Netherlands
Norway
Poland
Portugal
Romania
Russia
San-marino
Serbia
Slovakia
Slovenia
Spain
Sweden
Switzerland
Turkey
Ukraine
Bald Online...

.......................................................................................................................
Bald Online...

....................
...................................................................................................
Gerichtsdolmetscher
Flüsterdolmetscher
Verhandlungsdolmetscher
Begleitdolmetscher
Messedolmetscher
Telefondolmetscher
Konferenzdolmetscher
Marketing Übersetzungen
Technische Übersetzungen
Medizinische Übersetzungen
Website Übersetzungen
Texter
Jurisctische Übersetzungen
Fremdsprachen Texter
Finanz Übersetzungen